首页 / 情报 > 正文

台湾译名厉害了!海王秒变水行侠,毒液变猛毒,神奇动物成怪兽

近日最火的电影非《海王》莫属,上映两周,票房已累计超过14亿。有趣的是,在内地火爆的《海王》,登陆台湾却变成了《水行侠》,也许是叫海王习惯了,猛一听水行侠,真的还以为水产侠。

u=2880792735,708709091&fm=173&app=25&f=JPEG.webp

而其他受欢迎的电影在台湾的译名也非常有趣,听起来真的很厉害!比如,《神奇动物在哪里》在台湾叫作《怪兽与他们的产地》,这样一来魔幻瞬间变科幻,感觉下一秒哥斯拉就要可以加入他们。

p2535298154.webp

1545376463753-image.webp

前一阵席卷全球的漫威电影《毒液》在台湾的译名叫《猛毒》,感觉和内地表达的意思都变化了,还有其他超级英雄电影进去台湾后,也让你认不出来。比如说,《变身怪医》就不会想到竟然是《无敌浩克》,虽然浩克的确是变身而来。还有最让人苦笑不得的是《神奇女侠》到了台湾竟然变成了《神力女超人》,感觉这应该是个动画片的名字。

p2531996488.webp

u=778351361,1797531582&fm=173&app=25&f=JPEG.webp

u=1626573354,3198554528&fm=173&app=25&f=JPEG.webp

除此之外,台湾还迷之喜欢“神鬼”,用“神鬼”命名的电影随手一查就超过20部。

屏幕快照 2018-12-21 下午4.25.17.webp

展开全文阅读